Πέμπτη 14 Φεβρουαρίου 2008

FRANCO BATTIATO

E Ti vengo a cercare ................... E Ti vengo a cercare anche solo per vederti o parlare perche' ho bisogno della tua presenza per capire meglio la mia essenza.
Questo sentimento popolare nasce da meccaniche divine un sentimento mistico e sensuale mi imprigiona a Te...
Dovrei cambiare l'oggetto dei miei desideri non accontentarmi di piccole gioie quotidiane fare come l'eremita che rinuncia a se'...
E Ti vengo a cercare con la scusa di doverti parlare perche' mi piace cio' che pensi e che dici perche' in Te vedo le mie radici... Questo secolo oramai alla fine saturo di parassiti senza dignita'mi spinge solo ad essere migliorecon piu' volonta'...
Emanciparmi dall'incubo delle passioni cercare l'Uno al di sopra del Bene e del Male essere l'immagine divina di questa realta'...
E Ti vengo a cercare perche' sto bene con Te perche' ho bisogno della Tua presenza... Franco Battiato ............................... Κι Έρχομαι να Σε Ψάξω Κι έρχομαι να σε ψάξω μόνο για να σε δώ ή να σου μιλήσω γιατί έχω ανάγκη την παρουσία σου για να καταλάβω καλύτερα την δική μου ύπαρξη.
Αυτό το κοινό συναίσθημα γεννιέται με θεικό μηχανισμό ένα μυστηριακό και αισθησιακό γίγνεσθαι με φυλακίζει σε σένα. Θα πρέπει ν'αλλάξω το αντικείμενο του πόθου μου, να μη μου αρκούν πιά οι μικρές καθημερινές χαρες να γίνω σαν τον ερημίτη που παραιτείται απ'όλα...
Και να έλθω να σε ψάξω με αφορμή να σου μιλήσω γιατί μ'αρέσει αυτό που σκέφτεσαι κι αυτό που λές, γιατί μέσα σου βρίσκω τις ρίζες μου. Το τέλος αυτού του αιώνα που είναι γεμάτος από παράσιτα χωρίς καμμιά αξιοπρέπεια, με ωθεί να γίνομαι καλύτερος με μεγαλύτερη θέληση... Ν'απελευθερωθώ από τον εφιάλτη των παθών ψάχνοντας το ΕΝΑ, πέρα από το Καλό ή το Κακόνα γίνω η θεική εικόνα αυτής της πραγματικότητας... Κι έρχομαι να σε ψάξω γιατί είμαι καλά με σένα γιατί έχω ανάγκη από την δική σου παρουσία. Franco Battiato (Trad. Lunapiena)

8 σχόλια:

  1. Il potere del canto

    Sprezza ogni inganno
    Il canto è potere
    Si bagna come un prato
    Si arrampica sugli alberi
    Fa muovere il giroscopio
    Spezza ogni inganno
    Ha la forza di undici aquile
    Fa smuovere il cuore al faraone.

    Franco Battiato

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Η ΙΣΧΥΣ του ΤΡΑΓΟΥΔΙΟΥ

    Σπάει κάθε πλάνη
    το τραγούδι είναι δύναμη
    Μουσκεύει σαν αγρός
    σκαρφαλλώνει στα δένδρα
    Περιστρέφει το γυροσκόπιο
    Σπάει κάθε πλάνη
    Έχει τη δύναμη έντεκα αετών
    Συγκινεί καιτην καρδιά του Φαραώ.

    Franco Battiato
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Le sacre sinfonie del tempo

    Le sento più vicine
    le sacre sinfonie del tempo
    con una idea:
    che siamo esseri immortali
    caduti nelle tenebre,
    destinati a errare;
    nei secoli dei secoli,
    fino a completa guarigione.

    Guardando l'orizzonte,
    un'aria di infinito mi commuove;
    anche se a volte,
    le insidie di energie lunari,
    specialmente al buio
    mi fanno vivere
    nell'apparente inutilità,
    nella totale confusione.

    Che siamo angeli caduti in terra
    dall'eterno senza più memoria:
    per secoli, per secoli,
    fino a completa guarigione.

    Franco Battiato

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. ΟΙ ΙΕΡΕΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ του ΧΡΟΝΟΥ

    Τις νοιώθω πιό κοντά
    τις ιερές συμφωνίες του χρόνου
    με μια ιδέα:ότι είμαστε αθάνατοι,
    σε πτώση μέσα στις στάχτες,
    μοιραία να λανθάνουμε
    στους αιώνες των αιώνων,
    μέχρι την τελική μας ανάρρωση.

    Ατενίζοντας τον ορίζοντα
    ένας άνεμος του απείρου
    με συγκινεί...
    ακόμα κι άν κάποιες φορές,
    οι παγίδες της δύναμης του φεγγαριού,
    ιδιαίτερα στο σκοτάδι,
    με κάνουν να ζώ
    στην φαινομενική αχρηστία,
    και στη γενική σύγχυση.

    Είμαστε άγγελοι που έπεσαν στη γή
    από το άπειρο, χωρίς καθόλου μνήμη:
    για αιώνες, για αιώνες,
    μέχρι την τελική ανάρρωση.

    Franco Battiato
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. La stagione dell'amore
    di Franco Battiato

    La stagione dell'amore viene e va,
    i desideri non invecchiano quasi mai con l'età.
    Se penso a come ho speso male il mio tempo
    che non tornerà, non ritornerà più.
    La stagione dell'amore viene e va,
    all'improvviso senza accorgerti,
    la vivrai, ti sorprenderà.

    Ne abbiamo avute di occasioni perdendole;
    non rimpiangerle, non rimpiangerle mai.
    Ancora un'altro entusiasmo
    ti farà pulsare il cuore.
    Nuove possibilità per conoscersi
    e gli orizzonti perduti non ritornano mai.

    La stagione dell'amore tornerà
    con le paure e le scommesse
    questa volta quanto durerà.
    Se penso a come ho speso male il mio tempo
    che non tornerà, non ritornerà più.

    Franco Battiato

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Η ΕΠΟΧΗ της ΑΓΑΠΗΣ


    Η εποχή της Αγάπης
    έρχεται και φεύγει
    οι επιθυμίες δεν γεράζουν
    ποτέ περνώντας τα χρόνια.
    Σαν σκέφτομαι πως ξόδεψα
    τόσο κακά το χρόνο μου
    που δεν γυρίζει πίσω,
    δεν ξαναγυρίζει πιά.

    Η εποχή της Αγάπης
    έρχεται και φεύγει,
    ξαφνικά χωρίς να το καταλάβεις
    θα την ζήσεις, θα σε ξαφνιάσει.

    Είχαμε τόσες ευκαιρίες
    που πήγαν χαμένες
    μην τις κλαίς,
    μην μένεις με την πίκρα.
    Ξανά ένας ενθουσιασμός
    θα κάνει να πάλλεται πάλι η καρδιά.
    Νέες δυνατότητες για αυτογνωσία
    μα, οι χαμένοι ορίζοντες
    δεν ξαναγυρίζουν πιά.

    Η εποχή της Αγάπης θα ξανάλθει
    με φόβους και στοιχήματα
    αυτή τη φορά πόσο θα διαρκέσει.
    Όταν σκέφτομαι πόσο ξόδεψα
    τόσο κακά τον χρόνο μου
    που δεν γυρίζει πίσω,
    δεν ξαναγυρίζει πιά.

    Franco Battiato
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. "Quante gocce di rugiada intorno a me
    cerco il sole, ma non c'è.
    Dorme ancora la campagna, forse no,
    è sveglia, mi guarda, non so.
    Già l'odor di terra, odor di grano
    sale adagio verso me,
    e la vita nel mio petto batte piano,
    respiro la nebbia, penso a te.
    Quanto verde tutto intorno, e ancor più in là
    sembra quasi un mare d'erba,
    e leggero il mio pensiero vola e va
    ho quasi paura che si perda...
    Un cavallo tende il collo verso il prato
    resta fermo come me.
    Faccio un passo, lui mi vede, è già fuggito
    respiro la nebbia, penso a te.
    No, cosa sono adesso non lo so,
    sono un uomo, un uomo in cerca di se stesso.
    No, cosa sono adesso non lo so,
    sono solo, solo il suono del mio passo.
    e intanto il sole tra la nebbia filtra già
    il giorno come sempre sarà"

    Il grande successo della banda Italiana
    Premiata Forneria Marconi (1972)
    interpretato da Franco Battiato

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  8. Πόσες δροσοσταλίδες γύρω μου,
    ψάχνω τον Ήλιο, μα δεν τον βρίσκω.
    Κοιμάται ακόμα η εξοχή,
    ίσως να ξύπνησε και να με κοιτά,
    δεν ξέρω.
    Με πλησιάζει διστακτικά
    η μυρωδιά της γης
    και το άρωμα του σιταριού,
    και η ζωή χτυπά στο στήθος μου
    αναπνέω ομίχλη και σε σκέφτομαι.

    Πόσο πράσινο ολόγυρά μου
    και πέρα μακρυά
    μοιάζει σαν θάλασσα από βότανα
    σαν πούπουλο η σκέψη μου πετά
    φοβάμαι μη χαθεί..
    Ένα άλογο χώνει το κεφάλι του
    στο χορτάρι και μένει ακίνητο
    όπως εγώ.
    Κάνω ένα βήμα, με κοιτά και φεύγει,
    αναπνέω την ομίχλη και σε σκέφτομαι.

    Τι είμαι τώρα, δεν γνωρίζω,
    είμαι μονάχος,
    μόνο ο ήχος από το βήμα μου,
    αλλά ο ήλιος διαπερνά την ομίχλη,
    έχει ήδη διεισδύσει,
    η μέρα φτάνει όπως πάντα.

    Η μεγάλη επιτυχία του Forneria Marconi (1972) ερμηνευμένη και από τον Franco Battiato
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena