Δευτέρα 4 Φεβρουαρίου 2008

ΔΕΝ ΜΕ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ......

NON MI INTERESSA ΔΕΝ ΜΕ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ Non mi interessa cosa fai per vivere, voglio sapere per cosa sospiri, e se rischi il tutto per trovare i sogni del tuo cuore. Non mi interessa quanti anni hai, voglio sapere se ancora vuoi rischiare di sembrare stupido per l'amore, per i sogni, per l'avventura di essere vivo. Δεν με ενδιαφέρει τι κάνεις για να ζήσεις, θέλω να μάθω για πιό πράγμα αναπνέεις, και αν μπορείς να ρισκάρεις για να βρείς τα όνειρα της καρδιάς. Δεν με ενδιαφέρει πόσο χρονών είσαι θέλω να ξέρω αν ακόμα ρισκάρεις να φανείς αφελής για την αγάπη, για το όνειρο, για την περιπέτεια του να είσαι ζωντανός. Non voglio sapere che pianeti minacciano la tua luna, voglio sapere se hai toccato il centro del tuo dolore, se sei rimasto aperto dopo i tradimenti della vita, o se ti sei rinchiuso per paura del dolore futuro. Voglio sapere se puoi sederti con il dolore, il mio o il tuo; se puoi ballare pazzamentee lasciare l'estasi riempirti fino alla punta delle dita senza prevenirci di cautela, di essere realisti, o di ricordarci le limitazioni degli esseri umani. Δεν θέλω να μάθω, ποιοί πλανήτες απειλούν την σελήνη σου, θέλω να μάθω αν άγγιξες το κέντρο του πόνου, αν έμεινες ανοιχτός, μετά τις απιστίες της ζωής, η άν έκλεισες ερμητικά την καρδιά σου, από φόβο μήπως ξαναπληγωθείς .Θέλω να μάθω αν καταφέρνεις να μείνεις με τον πόνο, τον δικό μου, τον δικό σου. Αν μπορείς να χορέψεις τρελλά και ν'αφήσεις την έκσταση να φτάσει μέχρι την άκρη των δακτύλων, χωρίς ν'αντιδράσεις με σύνεση, ή να γίνεις ρελιστής ή να θυμηθείς τα ανθρώπινα όρια. Non voglio sapere se la storia che mi stai raccontando sia vera. Voglio sapere se sei capace di deludere un altro per essere autentico a te stesso, se puoi subire l'accusa di un tradimento e, non tradire la tua anima. Voglio sapere se sei fedele e quindi di fiducia. Voglio sapere se sai vedere la bellezza anche quando non è bella tutti i giorni, se sei capace di far sorgere la tua vita con la tua sola presenza. Δεν θέλω να μάθω αν είναι αληθινή η ιστορία που μου διηγείσαι. Θέλω να μάθω αν είσαι ικανόςνα απογοητεύσεις τον άλλο, παραμένοντας αυθεντικός, αν μπορείς ν'αντέξεις την κατηγορία μιας απιστίας χωρίς ν'απαρνηθείς την ψυχή σου. Θέλω να μάθω αν είσαι πιστός και άρα έμπιστος. Θέλω να μάθω αν ξέρεις να βλέπεις την ομορφιά, ακόμα κι όταν δεν είναι όμορφη πάντα, αν είσαι ικανός να περνάς τη ζωή σου, συντροφιά μόνο με τον εαυτό σου. Voglio sapere se puoi vivere con il fracasso, tuo o mio, e continuare a gridare all'argento di una luna piena: SI! Non mi interessa sapere dove abiti o quanti soldi hai, mi interessa se ti puoi alzare dopo una notte di dolore, triste o spaccato in due, e fare quel che si deve fare per i bambini. Non mi interessa chi sei, o come hai fatto per arrivare qui, voglio sapere se sapresti restare in mezzo al fuoco con me, e non retrocedere. Θέλω να ξέρω αν μπορείς να ζήσεις με το σπάσιμο, το δικό σου η το δικό μου, και να συνεχίσεις να φωνάζεις στην ασημένια πανσέληνο: ΝΑΙ! Δεν με ενδιαφέρει να μάθω που ζείς
η πόσα χρήματα έχεις, με ενδιαφέρει αν μπορείς να ξυπνήσεις, μετά από μια νύχτα πόνου θλιμένος και κομμένος στα δύο, και να κάνεις το χρέος σου για τα παιδιά .Δεν με ενδιαφέρει ποιος είσαι, και πώς έφτασες μέχρι εδώ, θέλω να μάθω αν μπορείς να μείνεις μες την φωτιά μαζί μου,και να μην το σκάσεις. Non voglio sapere cosa hai studiato, o con chi o dove,
voglio sapere cosa ti sostiene dentro, quando tutto il resto non l'ha fatto. Voglio sapere se sai stare da solo con te stesso,
e se veramente ti piace la compagnia che hai nei momenti vuoti. Δεν θέλω να μάθω τι σπούδασες η με ποιόν ή πού... Θέλω να μάθω Τι σε κρατά μέσα σου, όταν όλα σε παρατάνε. Θέλω να μάθω άν μπορείς να μένεις μόνος με τον εαυτό σου κι άν πράγματι σ'αρέσει η παρέα που έχεις στις άδειες σου στιγμές. Scritto da un'indiana della tribù degli Oriah (1890) Κείμενο γραμένο από μια Ινδιάνα της Tribù των Oriah to 1890. Trad. Lunapiena

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena