Κυριακή, 24 Φεβρουαρίου 2008

Πιστεύω σε Σένα... Φίλε! - Credo in Te.. amico!

Credo in te, amico.
Credo nel tuo sorriso,
finestra aperta nel tuo essere.
Credo nel tuo sguardo,
specchio della tua onestà.
Credo nella tua mano,
sempre tesa per dare.
Credo nel tuo abbraccio,
accoglienza sincera del tuo cuore.
Credo nella tua parola,
espressione di quel che ami e speri.
Credo in te, amico, così, semplicemente,
nell'eloquenza del silenzio.
Elena Oshiro ...................................... Σε σένα φίλε πιστεύω, Πιστεύω στο χαμόγελό σου, παράθυρο ανοιχτό της ύπαρξή σου. Πιστεύω στο βλέμμα σου, καθρέφτη της εντιμότητάς σου. Πιστεύω στο χέρι σου πάντα έτοιμο να δώσει. Πιστεύω στην αγκαλιά σου ειλικρινή αποδοχή της καρδιάς σου. Πιστεύω στα λόγια σου, έκφραση όσων αγαπάς και ελπίζεις. Πιστεύω σε σένα φίλε, έτσι απλά, στην ευγλωττία της σιωπής. ...............Elena Oshiro Trad. Lunapiena

6 σχόλια:

  1. « Un amico è una persona
    con cui posso essere sincero:
    in sua presenza posso pensare
    ad alta voce. »

    "Ένας φίλος είναι ο άνθρωπος
    με το οποίο μπορώ να είμαι ειλκρινής: κοντά του μπορώ να σκέφτομαι δυνατά."

    Ralph Waldo Emerson
    Trad Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Non nascondere
    il segreto del tuo cuore,
    amico mio!
    Dillo a me, solo a me,
    in confidenza.
    Tu che sorridi così gentilmente,
    dimmelo piano,
    il mio cuore lo ascolterà,
    non le mie orecchie.
    La notte è profonda,
    la casa silenziosa,
    i nidi degli uccelli
    tacciono nel sonno.
    Rivelami tra le lacrime esitanti,
    tra sorrisi tremanti,
    tra dolore e dolce vergogna,
    il segreto del tuo cuore.

    Rabrindranath Tagore

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Μην κρύβεις
    το μυστικό της καρδιάς σου
    φίλε μου!
    Πες το σε μένα, μόνο σε μένα,
    μ'εμπιστοσύνη.
    Εσύ που τόσο ευγενικά χαμογελάς,
    πες το μου σιγανά,
    θα το ακούσει η καρδιά
    και όχι τ'αυτιά μου.
    Η Νύχτα είναι βαθειά
    και το σπίτι σιωπηλό,
    οι φωλιές των πουλιών
    σιωπούν στον ύπνο.
    Εμπιστέψου με δάκρυα
    και τρεμουλιαστό χαμόγελο
    με πόνο κι γλυκειά ντροπή,
    το μυστικό της καρδιά σου.

    R. Tagore
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Il mondo è così vuoto
    se si intravedono soltanto
    montagne, fiumi e città.
    Ma, talvolta,
    conoscendo qualcuno
    con cui ci sentiamo
    in amicizia,
    con il quale
    anche in silenzio
    attraversiamo la vita,
    allora tutta la terra
    si trasforma per noi
    in un popolato giardino.

    Johann Wolfgang von Goethe

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. Ο Κόσμος είναι τόσο κενός
    φαίνονται μόνο
    βουνά, ποτάμια και η πόλη
    Μα, κάποιες φορές,
    γνωρίζοντας κάποιον
    που νοιώθουμε φιλία,
    με τον οποίο ακόμα
    και αν στη σιωπή
    διανύουμε ένα μέρος ζωής,
    τότε όλη η γη
    μεταμορφώνεται για μας
    σ'ένα ζωντανό περιβόλι.

    J. W. Von Goethe
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Aggiungi un posto a tavola

    Voce e coro:
    Aggiungi un posto a tavola
    che c'e un amico in piu
    se sposti un po' la seggiola
    stai comodo anche tu,
    gli amici a questo servono
    a stare in compagnia,
    sorridi al nuovo ospite
    non farlo andare via
    dividi il companatico
    raddoppia l'allegria.

    Coro:
    Aggiungi un posto a tavola
    che c'e un amico in piu
    se sposti un po' la seggiola
    stai comodo anche tu,
    gli amici a questo servono
    a stare in compagnia,
    sorridi al nuovo ospite
    non farlo andare via
    dividi il companatico
    raddoppia l'allegria.

    Voce:
    La porta e sempre aperta
    la luce sempre accesa.

    Coro:
    La porta e sempre aperta
    la luce sempre accesa.

    Voce:
    Il fuoco e sempre vivo
    la mano sempre tesa.

    Coro:
    Il fuoco e sempre vivo
    la mano sempre tesa.
    La porta e sempre aperta
    la luce sempre accesa.

    Voce:
    E se qualcuno arriva
    non chiedergli: chi sei?

    Coro:
    No, no, no,
    no, no, no, no

    Voce:
    E se qualcuno arriva
    non chiedergli: che vuoi?

    Coro:
    No, no, no,
    no, no, no, no
    no, no, no

    Voce:
    E corri verso lui
    con la tua mano tesa.
    e corri verso lui
    spalancagli un sorriso
    e grida: "Evviva, evviva!

    Coro:
    Evviva, evviva, evviva, evviva, evviva,
    evviva, evviva, evviva, evviva, evviva.

    Voce e coro:
    Aggiungi un posto a tavola
    che c'e un amico in piu
    se sposti un po' la seggiola
    stai comodo anche tu,
    gli amici a questo servono
    a stare in compagnia,
    sorridi al nuovo ospite
    non farlo andare via
    dividi il companatico
    raddoppia l'allegria.
    e cosi, e cosi, e cosi,
    e cosi
    cosi sia...

    Johnny Dorelli
    Trovajoli-Fiastri-Garinei-Giovannini
    (1974)

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena