Τρίτη 12 Φεβρουαρίου 2008

Τ. ΛΕΙΒΑΔΙΤΗΣ - T. LIVADITIS

Λόγια που δεν τα καταλάβαμε παρά όταν ήταν πια αργά πράξεις ακατανόητες που εξηγήθηκαν μιά νύχτα σ'εναν εφιάλτη... Κι ίσως η μεγάλη περιπέτεια μας περίμενε σε μιά πάροδο που δεν της δώσαμε σημασία. Τ. Λειβαδίτης ................................ Parole, che le abbiamo capite quant'era troppo tardi ormai, comportamenti inspiegabili tradotti in una notte dentro in un incubo... forse la grande avventura ci aspettava nell'angolo di una stradina insignificante. T. Livaditis (Trad.Lunapiena)

11 σχόλια:

  1. Πήρα τους δρόμους τ’ ουρανού

    Να ’χα δυο χέρια, δυο σπαθιά
    να σε σκεπάσω αγάπη μου
    να μη σ’ αγγίζει ο πόνος
    Να ’μουν αϊτός, να ’χα φτερά
    για να σε πάρω μακριά
    να μη σε βρίσκει ο χρόνος

    Έφυγε η μέρα μας πικρή
    κι άρχισε να βραδιάζει
    μες στο τραγούδι το αίμα μου
    κόμπο τον κόμπο στάζει

    Πήρα τους δρόμους τ’ ουρανού
    τα σύννεφα κυνήγησα
    μίλησα με τ’ αστέρια
    Έψαξα νότο και βοριά
    για να σου φέρω τη χαρά
    μα έμεινα μ’ άδεια χέρια.

    Τάσος Λειβαδίτης

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. HO CAMMINATO LE STRADE DEL CIELO

    Avessi due mani, due spade
    per coprirti amore mio
    per non farti toccare dal dolore.
    Fossi aquila, avessi ali
    per portarti lontano
    per non farti trovare dal tempo.

    Fugge via il nostro giorno, amaro
    e comincia ad annottare
    nel canto il mio sangue
    grumo a grumo gocciola.

    Ho camminato le strade del cielo
    ho inseguito le nuvole,
    ho parlato con le stelle.
    Ho cercato a sud ed a nord
    per portarti la felicità
    ma son rimasto a mani vuote.

    Tassos Livaditis

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. "O κόσμος είναι για την ευτυχία

    ...σαν μια παλάμη που πότε ζητιανεύει

    και πότε σφίγγει σε γροθιά."


    "Il mondo è per la felicità
    ...come una mano tesa
    che chiede elemosina
    ed... a volte si alza in pugno."

    Tassos Livaditis

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. "Γιατί δεν είναι άλλος δρόμος,
    άλλο χέρι, άλλο όνομα,
    άλλη σημαία, άλλη καρδιά,
    άλλο άστρο, άλλη δικαιοσύνη
    - απ' τη ζωή."

    "Perchè NON esiste altra strada,
    altra mano, altro nome,
    altra pandiera, altro cuore,
    altra stella, altra giustizia
    -che.... la Vita!"

    Tassos Livaditis

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. ...κι ο κάθε πόνος μας είναι μια μυστική,
    πικρή επιστροφή στην άγια ταπεινότητα
    των απλών πραγμάτων...

    Kαι μέσα στη φωνή μας τρέμαν
    όλοι οι αιώνιοι χωρισμοί.

    Kαι τότε καταλαβαίνεις
    τους πόνους του απείρου
    όταν κοιλοπονούσε τον κόσμο.
    Kαι τους πόνους της γής
    για να γεννήσει ένα στάχυ.
    Ή τους πόνους ολόκληρης
    της αιωνιότητας,
    για να γεννηθεί κάποτε ένα τραγούδι.

    Τάσος Λειβαδίτης

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. e ogni nostro dolore è come
    un segreto ed amaro ritorno
    nella modestia delle Cose semplici.

    E dentro nella nostra voce tremavano
    tutti gli eterni abbandoni.

    Ed allora sei in grado di capire
    le sofferenze dell'Universo
    nel momento della nascita del Mondo.
    ed il dolore della Terra
    per far partorire il grano.
    e le sofferenze dell'eternità
    per far nascere una Canzone.

    Tassos Livaditis

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. Mας φτάνει να μιλήσουμε

    απλά,

    όπως πεινάει κανείς

    απλά,

    όπως αγαπάει

    όπως πεθαίνουμε

    απλά.


    Τάσος Λειβαδίτης

    .....................

    Basta discuttere tra noi

    semplicemente,

    giusto come abbiamo fame

    semplicemente,

    come amiamo

    come moriremo

    semplicemente.

    Tassos Livaditis

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  8. Kαμιά φορά, οι μενεξέδες
    ενός χαμένου παραδείσου
    ευωδιάζουν μες στον ύπνο μας,
    κι ύστερα είμαστε άρρωστοι για μέρες˙
    παιδικές αμαρτίες του μεσημεριού
    που τις εξάγνιζαν οι τρόμοι της νύχτας
    ή το ανομολόγητο πού έδινε κάποτε
    στις χειρονομίες μας κάτι απ' το άγνωστο
    θυελλώδη συμβάντα του δειλινού
    μέσα στο σπίτι, ενώ έξω απλώς βράδιαζε.
    Ώσπου μια νύχτα, ένας διαβάτης
    περνάει στο δρόμο τραγουδώντας.
    Πού έχεις ξανακούσει το τραγούδι αυτό;
    Δεν θυμάσαι.
    Κι όμως η νοσταλγία όλων όσων ονειρεύτηκες,
    τρέμει μες στο τραγούδι.
    Στέκεσαι στο παράθυρο κι ακούς σαν μαγεμένος.
    Κι άξαφνα σε κάποια στροφή του δρόμου,
    το τραγούδι σβήνει. Όλα χάνονται.
    Ησυχία…
    Tώρα τι θα κάνεις;
    Η σιωπή κάνει τον κόσμο πιο μεγάλο.
    Η θλίψη, πιο δίκαιο.

    Τάσος Λειβαδίτης

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  9. ...a volte le violette del paradiso perduto
    profumano nel nostro sonno,
    e dopo siamo malati per giorni
    peccati infantili del mezzogiorno
    che gli purifica il terrore della notte
    o l'inconfessabile che donava, a volte,
    ai nostri gesti qualcosa dall'ignoto,
    tempestosi eventi del tramonto
    dentro la casa, mentre fuori veniva la sera.
    Fino che ad una notte, un passeggero
    attraversa la strada candando.
    Dove hai risentito questa canzone?
    Non ti ricordi.
    però la nostalgia di tutto ciò che hai sognato,
    trema in questa canzone.
    Ti avvicino alla finestra ed ascolti incantato.
    ...e dall'improvviso, nell'angolo della strada,
    la canzone si spegne. Tutto si perde.
    Silenzio...
    Adesso cosa farai?
    Il silenzio fa diventare il mondo più grande.
    La tristezza porta giustizia.

    Tassos Livaditis
    (Trad. Lunapiena)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  10. «Ναι, αγαπημένη μου
    Εμείς γι’ αυτά τα λίγα
    κι απλά πράγματα πολεμάμε
    για να μπορούμε να’ χουμε
    μια λάμπα,
    ένα σκαμνί
    ένα χαρούμενο δρόμο το πρωί
    ένα ήρεμο όνειρο το βράδυ.
    Για να’ χουμε έναν έρωτα
    που να μη μας τον λερώνουν,
    ένα τραγούδι
    που να μπορούμε
    να το τραγουδάμε…»

    ΤΑΣΟΣ ΛΕΙΒΑΔΙΤΗΣ

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  11. Si, mia cara

    Noi per queste piccole
    e semplici cose lottiamo
    per poter avere la luce
    di una lambada,
    un sediolino,
    una strada gioiosa al mattino.
    un sogno sereno alla notte.
    Per vivere un Amore
    che non pottessero sporcarlo
    una canzone
    per cantare in liberta'.

    Tasos Livaditis
    trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena