Στα Μονοπάτια τ'Ουρανού..:
Στη σιωπή του ουρανού γεννήθηκε η Α γ ά π η
κι έγινε όνειρο, Παιδί της Νύχτας...
που αντανακλά στο φως του Ήλιου
το Χαμόγελο της Ζωής..
και την χαμένη της Αθωότητα
στο βλέμμα ενος παιδιού.....
Στα Μονοπάτια τ'Ουρανού
γέρνει και ξαποσταίνει.
Κυριακή 3 Φεβρουαρίου 2008
Στο ΛΑΒΥΡΙΝΘΟ....
Nel labirinto della mia mente
Tu sei la fiamma
che resiste
al vento feroce.
Nel labirinto della mia anima
Tu sei il raggio solare
che illumina il buio
e mi regala calore.
Nel labirinto d questo mondo
oscuro e nebuloso
Tu sei il mito che mi guida
alla via di uscita.
Tu sei la mia Ariana
La mia speranza...
Aspettami.
Lunapiena
...................................
Στο λαβύρινθο του νού μου
εσύ είσαι η φλόγα
π'αντιστέκεται
στον αγριεμένο άνεμο.
Στο λαβύρινθο της ψυχής μου
εσύ είσαι η ακτίνα του Ήλιου
που χρωματίζει το σκοτάδι
και μου χαρίζει ζεστασιά.
Στο λαβύρινθο αυτού του κόσμου
ανάμεσα σε σύννεφα κι ομίχλη,
είσαι ο μίτος που μ'οδηγεί
που μου δείχνει το δρόμο.
Εσύ είσαι η δική μου Αριάδνη
Είσαι η ελπίδα μου!
Περίμενέ με.........
Lunapiena
Dans le labyrinthe de mon esprit Tu es la flamme Qui résiste aux rafales du vent. Dans le labyrinthe de mon âme Tu es le rayon de soleil Qui éclaire l'obscurité Et me réchauffe. Dans le labyrinthe de mon monde Obscur et nébuleux Tu es le mythe Qui me guide vers la sortie. Tu es mon Ariane Mon espoir Attends-moi.
Στη σιωπή του ουρανού γεννήθηκε η αγάπη κι έγινε όνειρο, παιδί της νύχτας.. που αντανακλά στο φως του ήλιου το χαμόγελο της ζωής και την χαμένη της αθωότητα στο βλέμμα ενος παιδιού..
"ΟI ΓΑΜΟI του ΚΑΔΜΟΥ και της ΑΡΜΟΝΙΑΣ"- "Le Nozze di Cadmo e Armonia" από Roberto Colasso
"Ο Μύθος του Σίσυφου" από Albert Camus
ΕΠΙΚΟΥΡΟΣ, από Διογένη Λαέρτιο
"Simone de Beauvoir - Jean-Paul Sartre ΤΕΤ Α ΤΕΤ" από Hazel Rowley
"Το Πορτρέτο του Ντόριαν Γκρέι" από Οσκαρ Ουάλιντ
SIDDHARTA, από Hermann Hesse
"Ο Κόσμος σαν Βούληση και Αναπαράσταση" από Arthur Schopenhauer
“Il Nome della rosa” , ¨Το Όνομα του Ρόδου" di Umberto Eco, εκδ. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ
Ο λύκος της Στέππας (Der Steppenwolf). Μετάφραση: Γιάννης Κωστόπουλος
"Der Man ohne Eigenschaften" di Robert Mussel "Ο άνθρωπος χωρίς ιδιότητες" Ρόμπερτ Μούζιλ, Μετάφραση: Τούλα Σιετή.
Memorie di Adriano" dι M. Yourcenar, "Τα Απομνημονεύματα του Αδριανού"
"Il Dio delle piccole cose" di Arundhati Roy, "Ο Θεός των μικρών πραγμάτων"
"AMORE ed EROS, la Duplice Fiamma" di Ottavio Paz, "ΑΓΑΠΗ και ΕΡΩΣ, η διπλή Φλόγα"
°Ulisse° di James Joyce, "Οδυσσέας"
"Don Chisciotte" di Cervantes, "Δον Κιχώτης"
Στα Μονοπάτια τ΄Ουρανού
Στα Μονοπάτια τ'ουρανού να περπατάς της ομορφιάς τα μυστικά για να μαθαίνεις στη σιωπής την αγκαλιά, μοναχικό φεγγάρι, διαβάτης είσαι στη ζωή και μαθητής στη γνώση χαμόγελο ο ήλιο σου κι ο πόνος σου βροχή.
Dans le labyrinthe
ΑπάντησηΔιαγραφήde mon esprit
Tu es la flamme
Qui résiste
aux rafales du vent.
Dans le labyrinthe
de mon âme
Tu es le rayon de soleil
Qui éclaire l'obscurité
Et me réchauffe.
Dans le labyrinthe
de mon monde
Obscur et nébuleux
Tu es le mythe
Qui me guide
vers la sortie.
Tu es mon Ariane
Mon espoir
Attends-moi.
Lunapiena
trad. Albert