Κυριακή, 3 Φεβρουαρίου 2008

ΙΝΔΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ

Il Tramonto Το Ηλιοβασίλεμα Allora, io ero la, sulla più alta delle montagne, e tutto intorno a me c'era l'intero cerchio del mondo. Τότε, εγώ ήμουν εκεί, στο πιό ψηλό βουνό και γύρω μου ήταν ολόκληρος ο κύκλος του κόσμου. E mentre ero la, vidi più di ciò che posso dire e capii più di quanto vidi; perché stavo guardando in maniera sacra la forma spirituale di ogni cosa, e la forma di tutte le cose che, tutte insieme, sono un solo essere. Και ενώ ήμουν εκεί, είδα περισσότερα απ'όσα μπορώ να διηγηθώ και κατάλαβα περισσότερα απ'όσα είδα, γιατί ατένιζα με τρόπο ιερό την πνευματική μορφή των πραγμάτων, την μορφή όλων των πραγμάτων, που όλα μαζί είναι μόνο Ένα Πράγμα. E io dico che il sacro cerchio del mio popolo era uno dei tanti che formarono un unico grande cerchio, largo come la luce del giorno e delle stelle, e nel centro crebbe un albero fiorito a riparo di tutti i figli di un'unica madre ed in un unico padre. Και σας λέω ότι ο ιερός κύκλος του λαού μου, ήταν ένας μεταξύ άλλων, που σχημάτιζαν ένα ενιαίο μεγάλο κύκλο, φαρδύ όπως το φώς της μέρας και των άστρων μαζί, και στο κέντρο μεγάλωνε ένα δέντρο ανθισμένο, προστατευμένο από όλα τα παιδιά μιας μοναδικής μητέρας και ενός μοναδικού πατέρα. E io vidi che era sacro... E il centro del mondo è dovunque. Και είδα ότι ήταν ιερό. Και το κέντρο του κόσμου είναι παντού. Alce Nero (Heaka Sapa) (1863-1950) Sioux Oglala Trad. Lunapiena

7 σχόλια:

  1. L'indiano è diverso dall'uomo bianco.
    Il duellante può avere un certo coraggio fisico,
    ma gli manca il coraggio morale dell'indiano
    che, quando veniva sfidato, rispondeva:

    "Io ho due obiezioni a questo duello;
    la prima è che io temo di ferirvi,
    la seconda è che voi potreste ferirmi."

    Io non riesco a vedere il vantaggio
    che mi procurerebbe il fatto
    di mettervi una pallottola in corpo,
    non potrei farmene niente di voi
    quando sarete morto come invece
    potrei fare di un coniglio o di un tacchino.

    Ai miei occhi,
    sarebbe più saggio evitare di mettermi
    in una situazione che potrebbe nuocermi;
    temo che voi potreste colpirmi.
    In questo caso, penso che sarebbe più saggio
    se io mi mantenessi ad una certa distanza.

    Se voi volete provare le vostre pistole,
    perché non scegliere un albero,
    un qualsiasi oggetto della mia taglia;
    e se voi lo centrerete, fatemelo sapere,
    sarò lieto di riconoscere che, se fossi stato lì,
    voi mi avreste sicuramente colpito".

    Peter Jones
    (Capo Kahkewaquonaby, Ojibway)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ο ΙΝΔΙΑΝΟΣ

    Ο Ινδιάνος είναι διαφορετικός
    από τον λευκό.
    Ο μονομάχος μπορεί να έχει
    ένα φυσικό κουράγιο
    μα του λείπει το ψυχικό κουράγιο
    που έχει ο ινδιάνος
    που ενώ τον προκαλούν για μονομαχία, απαντά:

    "Εγώ έχω δύο ενστάσεις
    ενάντια σ'αυτό το ντουέλο
    Μία γιατί φοβάμαι μήπως σας πληγώσω,
    και μια δεύτερη γιατί
    θα μπρούσα να πληγωθώ."

    Δεν μπορώ να δώ το κέρδος
    που θα έβγαινε από το γεγονός
    να σας πληγώσω το κορμί,
    δεν μου χρησιμεύετε σε τίποτε
    άν σκοτωθείται, όπως θα μου χρησίμευε ένα κουνέλι ή ένας πετεινος.

    Μου είναι εμφανές,
    ότι είναι πιό φρόνιμο ν'αρνηθώ
    να σας κάνω κάτι που μπορεί
    να με βλάψει, γιατί εσείς μπορεί
    να με χτυπήσετε.
    Γι'αυτό σκέφτομαι, ότι είναι πιό φρόνιμο
    να κρατηθώ σε μια απόσταση από σας.

    Άν εσείς θέλετε να δοκιμάσετε τα πιστόλια σας,
    γιατί δεν διαλέγετε ένα δέντρο,
    όποιοδήποτε πράγμα στο μπόι μου,
    κι αν κάνετε κέντρο, πείτε τό μου,
    θα είμαι ευτυχής να σας αναγνωρίσω
    οτί αν ήμουν σε εκείνη τη θέση,
    θα με είχατε σύγουρα χτυπήσει."

    Peter Jones
    Capo Kahkewaquonaby, Ojibway
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ ΣΤΗΝ ΑΥΓΗ

    Κοίταξε τούτη τη μέρα!
    γιατί είναι ζωή,
    η ίδια η ζωή της ζωής.
    Στο σύντομο πέρασμά της
    κείτονται όλες οι αλήθειες
    κι οι πραγματικότητές μας.

    Η ευτυχία της νιότης
    η δόξα της δράσης
    η χαρά για κάθε επίτευγμα.

    Γιατί το χτές
    δεν είναι παρά ένα όνειρο
    και τ΄ αύριο, μόνο ένα όραμα.
    Ενώ το σήμερα που τόζησες όμορφα, κάνει το χτές όραμα ευτυχίας.
    Και το κάθε αύριο ένα όραμα ελπίδας
    Φρόντιζέ τη λοιπόν καλά τούτη τη μέρα!
    Τούτος είν’ ο χαιρετισμός στην αυγή.

    Calidasa
    (Ινδός ποιητής)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. NON MI INTERESSA

    Non mi interessa cosa fai per vivere,
    voglio sapere per cosa sospiri,
    e se rischi il tutto per trovare i sogni del tuo cuore.
    Non mi interessa quanti anni hai,
    voglio sapere se ancora vuoi rischiare
    di sembrare stupido per l'amore,
    per i sogni, per l'avventura di essere vivo.
    Non voglio sapere che pianeti
    minacciano la tua luna,
    voglio sapere se hai toccato il centro del tuo dolore,
    se sei rimasto aperto dopo i tradimenti della vita,
    o se ti sei rinchiuso per paura del dolore futuro.
    Voglio sapere se puoi sederti con il dolore,
    il mio o il tuo;
    se puoi ballare pazzamente
    e lasciare l'estasi riempirti fino alla punta
    delle dita senza prevenirci di cautela,
    di essere realisti, o di ricordarci le limitazioni
    degli esseri umani.
    Non voglio sapere se la storia
    che mi stai raccontando sia vera.
    Voglio sapere se sei capace di deludere un altro per essere autentico a te stesso,
    se puoi subire l'accusa di un tradimento e,
    non tradire la tua anima.
    Voglio sapere se sei fedele e quindi di fiducia.
    Voglio sapere se sai vedere la bellezza
    anche quando non è bella tutti i giorni
    se sei capace di far sorgere la tua vita
    con la tua sola presenza.
    Voglio sapere se puoi vivere con il fracasso,
    tuo o mio,
    e continuare a gridare all'argento di una luna piena: SI!
    Non mi interessa sapere dove abiti
    o quanti soldi hai,
    mi interessa se ti puoi alzare
    dopo una notte di dolore,
    triste o spaccato in due,
    e fare quel che si deve fare per i bambini.
    Non mi interessa chi sei,
    o come hai fatto per arrivare qui,
    voglio sapere se sapresti restare
    in mezzo al fuoco con me, e non retrocedere.
    Non voglio sapere cosa hai studiato,
    o con chi o dove,
    voglio sapere cosa ti sostiene dentro,
    quando tutto il resto non l'ha fatto.
    Voglio sapere se sai stare da solo con te stesso,
    e se veramente ti piace la compagnia
    che hai nei momenti vuoti.

    Scritto da un'indiana della tribù degli Oriah
    (1890)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. ΔΕΝ ΜΕ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ

    Δεν με ενδιαφέρει τι κάνεις για να ζήσεις,
    θέλω να μάθω για πιό πράγμα αναπνέεις,
    και αν μπορείς να ρισκάρεις
    για να βρείς τα όνειρα της καρδιάς.

    Δεν με ενδιαφέρει πόσο χρονών είσαι
    θέλω να ξέρω αν ακόμα ρισκάρεις
    να φανείς αφελής για την αγάπη,
    για το όνειρο, για την περιπέτεια
    του να είσαι ζωντανός.

    Δεν θέλω να μάθω, ποιοί πλανήτες
    απειλούν την σελήνη σου,
    θέλω να μάθω αν άγγιξες
    το κέντρο του πόνου,
    αν έμεινες ανοιχτός,
    μετά τις απιστίες της ζωής,
    η άν έκλεισες ερμητικά την καρδιά σου,
    από φόβο μήπως ξαναπληγωθείς.

    Θέλω να μάθω αν καταφέρνεις
    να μείνεις με τον πόνο,
    τον δικό μου, τον δικό σου.
    Αν μπορείς να χορέψεις τρελλά
    και ν'αφήσεις την έκσταση
    να φτάσει μέχρι την άκρη των δακτύλων,
    χωρίς ν'αντιδράσεις με σύνεση,
    να γίνεις ρελιστής
    ή να θυμηθείς τα ανθρώπινα όρια.

    Δεν θέλω να μάθω αν είναι αληθινή
    η ιστορία που μου διηγείσαι.
    Θέλω να μάθω αν είσαι ικανός
    να απογοητεύσεις τον άλλο,
    παραμένοντας αυθεντικός,
    αν μπορείς ν'αντέξεις
    την κατηγορίαμιας απιστίας
    χωρίς ν'απαρνηθείς την ψυχή σου.

    Θέλω να μάθω αν είσαι πιστός
    και άρα έμπιστος.
    Θέλω να μάθω αν ξέρεις να βλέπεις την ομορφιά,
    ακόμα κι όταν δεν είναι όμορφη πάντα,
    αν είσαι ικανός να περνάς τη ζωή σου, συντροφιά μόνο με τον εαυτό σου.

    Θέλω να ξέρω αν μπορείς να ζήσεις με το σπάσιμο, το δικό σου η το δικό μου,
    και να συνεχίσεις να φωνάζεις
    στην ασημένια πανσέληνο: ΝΑΙ!

    Δεν με ενδιαφέρει να μάθω που ζείς
    η πόσα χρήματα έχεις,
    με ενδιαφέρει αν μπορείς να ξυπνήσεις, μετά από μια νύχτα πόνου
    θλιμένος και κομμένος στα δύο,
    και να κάνεις το χρέος σου για τα παιδιά.

    Δεν με ενδιαφέρει ποιος είσαι,
    και πώς έφτασες μέχρι εδώ,
    θέλω να μάθω αν μπορείς να μείνεις
    μες την φωτιά μαζί μου,
    και να μην το σκάσεις.

    Δεν θέλω να μάθω τι σπούδασες
    η με ποιόν ή πού...
    Θέλω να μάθω Τι σε κρατά μέσα σου
    όταν όλα σε παρατάνε.
    Θέλω να μάθω άν μπορείς να μένεις
    μόνος με τον εαυτό σου
    κι άν πράγματι σ'αρέσει η παρέα που έχεις στις άδειες στιγμές.

    Κείμενο γραμένο από μια Ινδιάνα
    της Tribù των Oriah to 1890.
    Trad, Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Γιατί ινδική και όχι ινδιάνικη ποίηση;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. Telia prospathia...Efxaristo apo kardias

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena