La speranza è un essere piumato
che si posa sull'anima,
canta melodie senza parole
e non finisce mai.
La brezza ne diffonde l'armonia,
e solo una tempesta violentissima
potrebbe sconcertare l'uccellino
che ha consolato tanti.
L'ho ascoltato nella terra più fredda
e sui più strani mari.
Eppure neanche nella necessità
ha chiesto mai una briciola - a me.
....................................
Η Ελπίδα είναι όν πτερωτόν
Η Ελπίδα είναι όν πτερωτόν
που κάθεται πάνω στη ψυχή
και κελαηδά χωρίς ποτέ να σταματά
όμορφες μελωδίες χωρίς στίχους.
Η αύρα διαχέει την αρμονία
και μόνο μια βίαιη καταιγίδα
μπορεί να αποσυντονίσει το πουλί
που τόσους παρηγόρησε.
Το άκουσα στην πιό ψυχρή γη
και στις πιό παράξενες θάλασσες.
Μα ποτέ, ούτε καν στην ανάγκη
δεν ζήτησε απο μένα, ούτ'ένα ψίχουλο.
Emily Dickinson
Trad. Lunapiena
C'è una solitudine di spazio,
ΑπάντησηΔιαγραφήuna solitudine di mare,
una di morte, ma
faranno lega tutte quante
a paragone con quell'estremo punto,
quella polare ritrosia
di un'anima ammessa a se medesima.
Finita infinità.
Emily Dickinson
(tradotta da Mario Luzi)
Υπάρχει μια μοναξιά στο χώρο
ΑπάντησηΔιαγραφήΜια μοναξιά στη θάλασσα,
και αλλη μιά στο θάνατο,
μα θα ενωθούν όλες μαζί
για να συγκριθούν
μ'αυτό το ύστατο σημείο
την πολική εκείνη αντίθεση,
μιας ψυχής που αποδέχεται
η ίδια τον εαυτό της.
Τελειωμένη απεραντoσύνη.
Emily Dickinson
Trad. Lunapiena
Tutto imparammo dell'amore
ΑπάντησηΔιαγραφήTutto imparammo dell'Amore
Alfabeto, parole.
Il capitolo, il libro possente-
Poi la rivelazione termino'.
Ma negli occhi dell'altro
Ciascuno contemplava l'ignoranza
Divina, ancora piu' che nell'infanzia
L'uno all'altro, fanciulli.
Tentammo di spiegare
Quanto era per entrambi incomprensibile
Ahi, com'e' vasta la Saggezza
E molteplice il Vero!
Emily Dickinson
Όλα τα μάθαμε από την Αγάπη
ΑπάντησηΔιαγραφήΌλα τα μάθαμε από την Αγάπη
Αλφάβητο και ομιλία
το πρώτο κεφάλαιο, το δικό μας βιβλίο-
και μετά η αποκάλυψη μας τελείωσε.
Αλλά στο βλέμμα του άλλου
καθένας μας παρατηρούσε την άγνοια
θεία, ξεπερνούσε κάθε παιδικότητα,
ο ένας για τον άλλο, ήταν παιδί.
Επιχειρήσαμε να εξηγήσουμε
ό,τι για τον άλλον ήταν δυσνόητο.
Ω! πόσο βαθειά είναι η φρόνηση
και πόσο πολύπλοκη η Αλήθεια.
Emily Dickinson
Trad. Lunapiena