Δευτέρα 7 Απριλίου 2008

Emily Dickinson

La speranza è un essere piumato
La speranza è un essere piumato
che si posa sull'anima,
canta melodie senza parole
e non finisce mai.
La brezza ne diffonde l'armonia,
e solo una tempesta violentissima
potrebbe sconcertare l'uccellino
che ha consolato tanti.
L'ho ascoltato nella terra più fredda
e sui più strani mari.
Eppure neanche nella necessità
ha chiesto mai una briciola - a me.
....................................
Η Ελπίδα είναι όν πτερωτόν
Η Ελπίδα είναι όν πτερωτόν
που κάθεται πάνω στη ψυχή
και κελαηδά χωρίς ποτέ να σταματά
όμορφες μελωδίες χωρίς στίχους.
Η αύρα διαχέει την αρμονία
και μόνο μια βίαιη καταιγίδα
μπορεί να αποσυντονίσει το πουλί
που τόσους παρηγόρησε.
Το άκουσα στην πιό ψυχρή γη
και στις πιό παράξενες θάλασσες.
Μα ποτέ, ούτε καν στην ανάγκη
δεν ζήτησε απο μένα, ούτ'ένα ψίχουλο.
Emily Dickinson
Trad. Lunapiena

4 σχόλια:

  1. C'è una solitudine di spazio,
    una solitudine di mare,
    una di morte, ma
    faranno lega tutte quante
    a paragone con quell'estremo punto,
    quella polare ritrosia
    di un'anima ammessa a se medesima.
    Finita infinità.

    Emily Dickinson
    (tradotta da Mario Luzi)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Υπάρχει μια μοναξιά στο χώρο
    Μια μοναξιά στη θάλασσα,
    και αλλη μιά στο θάνατο,
    μα θα ενωθούν όλες μαζί
    για να συγκριθούν
    μ'αυτό το ύστατο σημείο
    την πολική εκείνη αντίθεση,
    μιας ψυχής που αποδέχεται
    η ίδια τον εαυτό της.
    Τελειωμένη απεραντoσύνη.

    Emily Dickinson
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Tutto imparammo dell'amore

    Tutto imparammo dell'Amore
    Alfabeto, parole.
    Il capitolo, il libro possente-
    Poi la rivelazione termino'.

    Ma negli occhi dell'altro
    Ciascuno contemplava l'ignoranza
    Divina, ancora piu' che nell'infanzia
    L'uno all'altro, fanciulli.

    Tentammo di spiegare
    Quanto era per entrambi incomprensibile
    Ahi, com'e' vasta la Saggezza
    E molteplice il Vero!

    Emily Dickinson

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Όλα τα μάθαμε από την Αγάπη

    Όλα τα μάθαμε από την Αγάπη
    Αλφάβητο και ομιλία
    το πρώτο κεφάλαιο, το δικό μας βιβλίο-
    και μετά η αποκάλυψη μας τελείωσε.

    Αλλά στο βλέμμα του άλλου
    καθένας μας παρατηρούσε την άγνοια
    θεία, ξεπερνούσε κάθε παιδικότητα,
    ο ένας για τον άλλο, ήταν παιδί.

    Επιχειρήσαμε να εξηγήσουμε
    ό,τι για τον άλλον ήταν δυσνόητο.
    Ω! πόσο βαθειά είναι η φρόνηση
    και πόσο πολύπλοκη η Αλήθεια.

    Emily Dickinson
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena