Μ' ΑΚΟΥΣ
Έτσι μιλώ γιά σένα καί γιά μένα
Επειδή σ’αγαπώ καί στήν αγάπη ξέρω
νά μπαίνω σάν Πανσέληνος από παντού,
γιά τό μικρό τό πόδι σου μές στ’αχανή σεντόνια.
Nά μαδάω γιασεμιά
κι έχω τή δύναμη
αποκοιμισμένη,
νά φυσώ νά σέ πηγαίνω
μές από φεγγαρά περάσματα καί κρυφές τής θάλασσας στοές
Είναι νωρίς ακόμη μές στόν κόσμο αυτόν, "μ’ακούς"
Ο. Ελύτης
..................................
Cosi parlo per Te e per Me..
è perchè Ti amo che ho saputo
arrivare all'Amore da ovunque
come la Lunapiena,
cercando il tuo piedino
nell'immensità delle lensuola,
per spelare gli gelsomini,
si addormenta la mia forza,
per portarti con il mio respiro
sui passaggi della Luna
e tra le nascoste gallerie del mare.
E' ancora presto in questo mondo,
"ascoltami"
O. Elytis
(trad. Lunapiena)
" Όποιος μπορεί και φροντίζει την ερημιά
ΑπάντησηΔιαγραφήέχει ακόμη ανθρώπους μέσα του"
"Chi è capace di aver premura del deserto,
ha ancora dentro di se l'uomo"
trad. Lunapiena
Δίνε τον χρόνο σου δωρεάν
ΑπάντησηΔιαγραφήαν θέλεις να σου μείνει λίγη αξιοπρέπεια...
και πάνω απ’ολα
στην κακή μοιρασιά
πάντα ο Θεός ζημιώνεται".
"Regala il tuo τempo gratis
se vuoi che ti rimane un po di dignità....
e pensa che nell'ingiusta spartizione
da sempre si nuoce anche Dio."
O. Elytis
Trad. Lunapiena