Δευτέρα 21 Ιανουαρίου 2008

Η ΝΥΧΤΑ - La NOTTE

"La notte"
In principio non c'era la notte.
Non si conosceva la notte.
C'era soltanto la luce ed era così intensa, ai tropici pareva di andare
per ere di azzurro, di vermiglio, di verde.
Era così forte la luce che pareva di fluttuare nei colori nelle piante.
Quel che non aveva parola si parlava si parlavano gli alberi e pensavano coi fiori. Nessuno conosceva il nero soltanto esistevano i colori che emanavano luce, che distribuivano energia-pensiero. Ma non si dormiva, l'uomo non conosceva stanchezza, ma non sapeva la dolcezza del riposo il silenzio e la musica perché la musica nacque con la conoscenza dei primi ritmi e con la notte nacque il primo canto. Márcia Theóphilo - 1979 dal libro "Io canto l'Amazzonia"

5 σχόλια:

  1. H NYXTA

    Εν αρχή δεν υπήρξε Νύχτα.
    Δεν γνωδίζαμε την Νύχτα.
    Ηταν μονάχα το φώς
    και ήταν τόσο έντονο
    που έμοιαζε να παλεύει
    με το γαλάζιο, το ροδοκόκκινο
    και το πράσινο.
    Ήταν τόσο δυνατό το φώς
    που έμοιαζε να διαχέεται
    στο χρώμα των λουλουδιών.
    Οτι δεν είχε μιλιά μιλούσε,
    μιλούσαν τα δέντρα
    και σκεφτόνταν με τα λουλούδια.
    Κανείς δεν γνώριζε το μαύρο
    υπήρχαν μόνο τα χρώματα
    που σκορπούσαν γύρο φώς,
    και μοίραζαν ενέργεια-ιδέες.
    Δεν υπήρχε ο ύπνος,
    ο άνθρωπος δεν γνώριζε τον κόπο,
    αλλά δεν ήξερε μήτε
    την γλύκα της ξεκούρασης,
    ούτε την σιωπή, μήτε τη μουσική.
    γιατί η μουσική γεννήθηκε
    απο τη γνώση των πρώτων ρυθμών,
    με την Νύχτα γεννήθηκε
    ο πρώτος ύμνος.

    Màrcia Theòphilo
    από το βιβλίο: "Ο ύμνος της Αμαζονίας
    Ερμην. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Superba è la Notte
    La cosa più superba è la notte
    quando cadono gli ultimi spaventi
    e l'anima si getta all'avventura.
    Lui tace nel tuo grembo
    come riassorbito dal sangue
    che finalmente si colora di Dio
    e tu preghi che taccia per sempre
    per non sentirlo come un rigoglio fisso fin dentro le pareti.

    Alda Merini

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. I POETI LAVORANO DI NOTTE

    I poeti lavorano di notte
    quando il tempo non urge su di loro,
    quando tace il rumore della folla
    e termina il linciaggio delle ore.
    I poeti lavorano nel buio
    come falchi notturni od usignoli
    dal dolcissimo canto
    e temono di offendere Iddio.
    Ma i poeti, nel loro silenzio
    fanno ben più rumore
    di una dorata cupola di stelle.

    Alda Merini

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Νύχτα δουλεύουν οι ποιητές
    όταν ο χρόνος πιά δεν επείγει,
    όταν σιγάζει ο θόρυβος του πλήθους
    και σταματά το λιντσάρισμα των ωρών.
    Οι ποιητές δουλεύουν στο σκοτάδι,
    σαν γεράκια που τριγυρνούν την νύχτα
    ή σαν αηδόνια που γλυκοκελαηδούν
    και τρέμουν μη ενοχλήσουν τον Θεό.
    Αλλά οι ποιητές, μες την σιωπή τους
    κάνουν πολύ μεγαλύτερο θόρυβο
    από ότι ένας φωτεινός θόλος αστεριών.

    Alda Merini
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. Nella Notte

    ..stelle lucenti le lacrime
    nel buio della notte,
    rugiada di nostalgia,
    balsamo del cuore solitario
    lucciole di speranza...

    ..stelle che brillano le lacrime
    nell'oscurità del dolore,
    rugiada di primavera,
    segnano il limite di resistenza
    lucciole di compressione.

    ...stelle che tremano le lacrime
    nel buio della disperazione,
    rugiada di speranza
    sui petali appassite dell'amore
    lucciole in cerca della verità.

    Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena