Πέμπτη 31 Ιανουαρίου 2008

ΝΙΚΟΣ ΓΚΑΤΣΟΣ - NIKOS GATSOS

ΚΕΜΑΛ ........ Ακούστε την ιστορία του Κεμάλ
ενός νεαρού πρίγκηπα, της ανατολής
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού,
που νόμισε ότι μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων.
Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και ένα καιρό
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
στη Μοσσούλη, τη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά.
Κι ένας νέος από σόι και γενιά βασιλική
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά εκεί
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ' αλλάξουν οι καιροί.
Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά
ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά
απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, απ' τη γη στον ουρανό
κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό.
Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά
και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλειά
μαύρο μέλι μαύρο γάλα ήπιε εκείνο το πρωί
πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή.
Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί
στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί
πάνε τώρα χέρι χέρι κι είναι γύρω συννεφιά
μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά.
Σ' ένα μήνα σ' ένα χρόνο βλέπουν μπρος τους τον Αλλάχ
που από τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:
«νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,
με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί»
Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θα αλλάξει ποτέ
Καληνύχτα... Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Λέκκας
Άλλες ερμηνείες: Αλκίνοος Ιωαννίδης

2 σχόλια:

  1. KEMAL

    Listen to the story of Kemal
    a young prince of the East
    descendant of Sinbad the Sailor
    who thought he could change the world.
    But bitter is the will of Allah
    and dark the souls of men.

    In the lands of the East once upon a time
    the purse was empty and the water stagnant.
    In Mosul and Basra on the old coconut tree
    the children of the desert now cry bitter tears.

    And a young man of an old and royal line
    hears the lament and heads that way.
    the Bedouins look at him sadly
    and he gives them an oath in Allah's name, that times will change.

    When the lords heard of the lad's fearlessness
    they set out with wolf's teeth and lion's skin
    from Tigris to Euphrates, from the earth to the heavens
    they hunt for the deserter, to capture him alive.

    The horde descends upon him like rabid dogs
    and take him to the Caliph to place the noose [around his neck]
    black honey and black milk he drank that morning
    before he left his last breath on the gallows.

    The Prophet awaits before the Gates of Heaven
    with two elderly camels and a red horse.
    They now go hand in hand and it's cloudy
    but the star of Damascus kept them company.

    In a month and a year they see Allah before them
    and from his high throne he says to the simple Sinbad:
    "my beaten smart-alec, times do not change,
    the world always moves on by fire and the sword"

    Goodnight Kemal, this world will never change.
    Goodnight..

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Kemal

    Acolterete ora la storia di Kemal,
    un giovane principe dell'Oriente
    discendente di Simbad il Marinaio
    il quale credeva di poter cambiare il mondo
    ma amare sono le volontà di Allah
    e scure le anime degli uomini.

    Nelle terre d'Oriente tanto tempo fa
    era vuota la borsa e imputridita l'acqua
    a Mosul, a Bassora, vicino alla vecchia palma
    piangono lacrime amare ora i figli del deserto.

    E un giovane, di sangue e famiglia regale
    sente il pianto e si avvicina.
    Lo guardano i Beduini con sguardo triste
    e giura su Allah che i tempi cambieranno.

    Appena i potenti vengono a sapere dell'ardezza del giovane
    partono come lupi affamati e come leoni impetuosi
    dal Tigri all'Eufrate e dalla terra al cielo
    danno la caccia al traditore per catturarlo vivo.

    Gli piombano addosso le orde, come cani arrabbiati
    e lo portano dal califfo per mettergli il cappio
    miele nero, latte nero bevve quella mattina
    prima di esalare sulla forca il suo ultimo respiro

    Con due vecchi e cammelli, con un cavallo rosso
    alle porte del paradiso il profeta lo attende
    e se ne vanno ora fianco a fianco e tutt'intorno nuvole
    ma le stelle di Damasco gli fan compagnia

    Dopo un mese, dopo un anno, vedono davanti a loro Allah
    che dall'alto del suo trono dice allo sventato Simbad:
    «caro sparviero sconfitto, non cambiano i tempi
    tra ferro e fuoco procede sempre il mondo»

    Buonanotte Kemal, questo mondo non cambierà mai
    Buonanotte...

    Nikos Gatsos

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena