Πέμπτη 10 Ιανουαρίου 2008

Il più Bello... dei Mari

Il più bello... dei Mari
"Il più bello dei mari
è quello che non navigammo.
Il più bello dei nostri figli
non è ancora cresciuto.
I più belli dei nostri giorni
non li abbiamo ancora vissuti.
E quello che vorrei dirti di più bello
non te l'ho ancora detto."
Nazym Hikmet (1942)

9 σχόλια:

  1. Per sempre me ne andrò per questi lidi,
    Tra la sabbia e la schiuma del mare.
    L'alta marea cancellerà le mie impronte,
    E il vento disperderà la schiuma.
    Ma il mare e la spiaggia dureranno
    In eterno.

    Kahlil Gibran, 1926

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. "S’ode ancora il mare"

    Già da più notti s’ode ancora il mare,
    lieve, su e giù, lungo le sabbie lisce.
    Eco d’una voce chiusa nella mente
    che risale dal tempo;
    ed anche questo lamento
    assiduo di gabbiani:
    forse d’uccelli delle torri,
    che l’aprile sospinge verso la pianura.
    Già m’eri vicina tu con quella voce;
    ed io vorrei che pure a te venisse,
    ora di me un’eco di memoria,
    come quel buio murmure di mare.

    Salvatore Quasimodo

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Sul mare

    Di sussurri immortali avvolge lidi desolati
    E con ansito possente riempie mille caverne,
    Sin che l'incanto d'Ecate non l'avverte
    Di ritirarsi, e lasciarle all'ombra sempiterna
    Colme di grida.
    Spesso è così felice
    Che la sua calme per giorni e giorni non smuove
    La conchiglia caduta, quando i venti del cielo
    Liberi infuriano in tempesta cupa.
    Oh tu che hai le pupille stanche e afflitte,
    Nutrile dell'immensità del mare;
    Tu che le orecchie hai stordite di volgare rumore
    O troppo sazie di troppo ricche melodie,
    Ascolta, sino a trasalire,
    ciò che dicono le vecchie caverne:
    Il coro, sembra, delle antiche ninfe del mare.

    di John Keats

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Mare assoluto

    La solidità della terra, monotona,
    ci sembra debole illusione.
    Vogliamo la grande illusione del mare,
    moltiplicata nella sua sequela di pericoli.

    ............................................................

    Il mare è solo il mare, sprovvisto di legami,
    si annulla e si ricompone,
    correndo come un toro blu sulla sua stessa ombra,
    senza aggredire nessuno con bravura,
    per diventare dopo la pura ombra di se stesso,
    vinto da se medesimo. E' il suo grande esercizio.

    Non ha bisogno della meta determinata della terra,
    lui che è, allo stesso tempo,
    il danzatore e la sua danza.

    Cecilia Meireles (1901 1961)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. Non vuole trascinarmi come i miei avi di un tempo,
    né condurmi piano piano,
    come i miei padri, dai sereni occhi scuri.
    Mi accetta solo convertita nella sua natura:
    plastica, fluida, disponibile,
    identica a lui, in costante soliloquio,
    senza esigenze di principio e fine,
    indipendente da terra e cielo.

    Cecilia Meireles (1901 1961)
    (Mare Assoluto)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Sul Mare

    D'eterni mormorii custode: in desolate spiagge
    il suo possente sollevar dell'acque
    due volte colma diecimila caverne,
    sin quando d'Ecate la magia rimanda ad esse
    il loro vecchio suono.
    Spesso si trova in se' gentile umore
    che il picciolo guscio che in passato cadde,
    per giorni e giorni è mosso a malapena,
    ma quando il cielo l'ultimo vento slega
    oh, voi dagli occhi stanchi ed eccitati,
    guardate il mare;
    Voi con orecchie piene di fragore
    o cibate di suon sino al disgusto
    statevi accanto a scogli, e meditate,
    che la vostra partenza dal coro delle ninfe
    è reclamata.

    KEATS

    Scritto nell'isola di Wight
    e contenuto in una lettera a Reynolds
    datata 17 aprile 1817.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. On this wondrous sea
    Sailing silently,
    Ho! Pilot, ho!
    Knowest thou the shore
    Where no breakers roar -
    Where the storm is o'er?

    In the peaceful west
    Many the sails at rest -
    The anchors fast -
    Thither I pilot thee -
    Land Ho! Eternity!
    Ashore at last!


    Emily Dickinson


    Su questo mare meraviglioso
    Navigando in silenzio,
    Oh! Pilota, oh!
    Conosci tu la riva
    Dove non urlano i marosi -
    Dove la tempesta tace?

    Nel tranquillo ponente
    Molte le vele in riposo -
    In solido ancoraggio -
    Laggiù ti conduco -
    Terra oh! Eternità!
    A riva finalmente.

    Trad. in Italiano

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  8. «O mare salato, quanto del tuo sale
    Sono lacrime del Portogallo!
    Perché ti solcassimo, quante madri han pianto,
    Quanti figli invano hanno pregato!
    Quante spose non hanno sposato
    Perché tu fossi nostro, oh mare!»

    Fernando Pessoa

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  9. Casa sul mare



    ll viaggio finisce qui:
    nelle cure meschine che dividono
    l’anima che non sa più dare un grido.
    Ora i minuti sono eguali e fissi
    come i giri di ruota della pompa.
    Un giro: un salir d’acqua che rimbomba.
    Un altro, altr’acqua, a tratti un cigolio.

    Il viaggio finisce a questa spiaggia
    che tentano gli assidui e lenti flussi.
    Nulla disvela se non pigri fumi
    la marina che tramano di conche
    I soffi leni: ed è raro che appaia
    nella bonaccia muta
    tra l’isole dell’aria migrabonde
    la Corsica dorsuta o la Capraia.

    Tu chiedi se così tutto vanisce
    in questa poca nebbia di memorie;
    se nell’ora che torpe o nel sospiro
    del frangente si compie ogni destino.
    Vorrei dirti che no, che ti s’appressa
    l’ora che passerai di là dal tempo;
    forse solo chi vuole s’infinita,
    e questo tu potrai, chissà, non io.

    Penso che per i più non sia salvezza,
    ma taluno sovverta ogni disegno,
    passi il varco, qual volle si ritrovi.
    Vorrei prima di cedere segnarti
    codesta via di fuga
    labile come nei sommossi campi
    del mare spuma o ruga.

    Ti dono anche l’avara mia speranza.
    A’ nuovi giorni, stanco, non so crescerla:
    l’offro in pegno al tuo fato, che ti scampi.


    Il cammino finisce a queste prode
    che rode la marea col moto alterno.
    Il tuo cuore vicino che non m’ode
    salpa già forse per l’eterno.


    Eugenio Montale

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena