Τετάρτη, 5 Φεβρουαρίου 2014

Fereydoun Faryad, Ποιήματα


Πικρή ξενιτιά.
Ούτε γράμμα, ούτε χτύπημα της πόρτας.
Τίποτα.
Ένα σπουργίτι
κάθισε στο παράθυρό μου
μ’ ένα σ τ ί χ ο... της Σαπφώς
στο ράμφος του.
^
Έχει μεταφράσει ποιήματα της Σαπφούς, με τίτλο: 
«Τα τραγούδια του Έρωτα και η Σελήνη της Μοναξιάς»

...................
Ο Φερεϊντούν Φαριάντ έχει βραβευθεί 
από την Ελληνική Εταιρεία Μετάφρασης Λογοτεχνίας
 και από την Ευρωπαϊκή Εταιρεία Επιστημόνων. 

Μετέφρασε Τα «Ημερολόγια εξορίας» (1990) 
του Γιάννη Ρίτσου στα περσικά. 

Η δεύτερη ανθολογία «Πέτρινος χρόνος» 
(2004) (εκδόσεις Salles), 
για την οποία και τιμήθηκε από την Ελληνική Πολιτεία
 με το Βραβείο Μετάφρασης έργου Ελληνικής Λογοτεχνίας 
σε ξένη Γλώσσα... το Μάρτη του 2006.

Στα Περσικά έχει επίσης αποδώσει 
την ανθολογία Νεοελληνικής Ποίησης με τίτλο 
«Η Ελληνική Ποίηση του Σήμερα - Φωτεινό Παράθυρο
 σε 100 χρόνια Ελληνικής μοντέρνας Ποίησης».

Ο "Πέτρινος Χρόνος" είναι ένα μεγάλο 
δίγλωσσο (Ελληνικά και Περσικά) έργο, 
που έγινε πραγματικότητα 
με την συνεργασία του Φαριάντ με τον Γιάννη Ρίτσο, 
με τον οποίο τον συνέδεε μια μακρόχρονη φιλία. 

Στο έργο αυτό περιλαμβάνονται:
ολόκληρη η ομότιτλη συλλογή του Ρίτσου 
και ολόκληρες οι τρεις συλλογές ποιημάτων του
 
Ημερολόγια Εξορίας
τα ποιήματα Ακροβολισμός,
 Γράμμα στον Ζολιό Κιουρί, 
Το ποτάμι κι εμείς, 
Τα τρία Χωρικά, 
Ο γιος μου το φεγγάρι μου, 
Η Ανυπότακτη Πολιτεία, 
Ημερολόγιο και Επιστολές ενός Φαντάρου 



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena