Δευτέρα 23 Μαρτίου 2009

EMILY DICKINSON

The Outer - from the Inner
Derives it's Magnitude -
'Tis Duke, or Dwarf, according
As is the central mood -
***
The fine - unvarying Axis
That regulates the Wheel -
Though Spokes - spin - more conspicuous
fling a dust - the while.
****
The Inner - paints the Outer -
The Brush without the Hand -
It's Picture publishes - precise -
As is the inner Brand.
****
On fine - Arterial Canvas -
A Cheek - perchance a Brow -
The Star's whole secret - in the Lake -
Eyes were not meant to know.
****
Emily Dickinson

Το εξω -απ'το Μέσα

παίρνει την Μεγαλειότητά του

Γίνεται Δούκας ή Νάνος, ανάλογα

όπως είναι η πυρηνική του διάθεση.

****

Ο λεπτός - αμετάβλητος άξονα

που ρυθμίζει τις Στροφές (Ρότα)

καθώς οι ακτίνες - γυρίζουν - όλο και πιό φανερά

και - συγχρόνως- σκορπούν τριγύρω σκόνη.

*****

Το Μέσα - ζωγραφίζει το Εξω -

Ένα πινέλλο δίχως χέρι

και τον Πίνακά του εκθέτει - με ακρίβεια -

Σαν να είναι η εσωτερική του Σφραγίδα.

*****

Στο διάφανο - Καμβά των Αγγείων -

Ένα Μάγουλο - ή ίσως μια Βλεφαρίδα -

Του Άστρου το κρυφό μυστικό - στη Λίμνη -

Τα Μάτια δεν είχαν την τύχη να το γνωρίσουν.

Emily Dickinson

Trad. Lunapiena

1 σχόλιο:

  1. L'Esterno - dall'Interno
    Deriva la sua Grandezza -
    È Duca, o Nano, secondo
    Com'è il carattere centrale -

    Il sottile - invariabile Asse
    Che regola la Ruota -
    Sebbene i Raggi - ruotino
    - con più evidenza
    E spargano polvere -
    nel contempo.

    L'Interno - dipinge l'Esterno -
    Il Pennello senza Mano -
    Il suo Quadro espone - preciso -
    Così com'è il Marchio interiore -

    Sulla sottile - Tela delle Arterie -
    Una Guancia - magari un Ciglio -
    L'intero segreto della Stella
    - nel Lago -
    Gli occhi non erano
    destinati a conoscere.

    Emily Dickinson
    Trad. Giuseppe Ierolli

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena