που κρατούνε στο χέρι τους
σαν το μύλο το χάρτινο
τις ελπίδες μας.
Τα μικρά παιδιά, τα μικρά παιδιά
που μπερδεύουν τα λόγια τους,
που μιλούν με νοήματα
στα παιχνίδια τους.
Μες σε κήπους και χώματα
με λουλούδια ή λάσπη
έναν κόσμο ζουν τα μικρά,
τον πιο όμορφο κόσμο.
Τα μικρά παιδιά, τα μικρά παιδιά
που κρατούνε στο χέρι τους
σαν το μύλο το χάρτινο
τις ελπίδες μας.
Ένα φύλλο ή μια μέλισσα,
ένα τόπι ή μια βέργα
γίνονται αυτοκίνητα,
χαρά κόσμου, ζωή.
Τα μικρά παιδιά, τα μικρά παιδιά
που κρατούνε στο χέρι τους
σαν το μύλο το χάρτινο
τις ελπίδες μας.
Δυό κουτιά σπίρτα γίνηκαν
ο σταθμός και τα τρένα
που μπορούνε να φτάσουνε
ως την άκρη της γης.
Τα μικρά παιδιά. τα μικρά παιδιά
που κρατούνε στο χέρι τους
σαν το μύλο το χάρτινο
τις ελπίδες μας..
Στίχοι και Μουσική: Αρλέτα
********
Bambini e Ragazzi
I bambini, i bambini
che tengono nelle loro manine
come un mulino di carta
le nostre speranze.
***
I ragazzini, i ragazzini
che ancora non parlano bene
cercano di esplorare le idee
con loro giocchi.
***
Nei giardini gioccando
con i fiori e con il fango
nel loro bellissimo mondo,
vivono i bambini.
***
I bambini, i bambini
che tengono nei loro manine
come un mulino di carta
le nostre speranze.
***
Un foglio o un'ape
una pallina o un bastoncino
diventano automobili,
gioia del mondo, vita.
***
I bambini, i bambini
che tengono nei loro manine
come un mulino di carta
le nostre speranze.
***
Due scatoline di fiammiferi
diventano stazioni e treni
che possono arrivare
fino al limite del mondo.
***
I bambini, i bambini
che tengono nei loro manine
come un mulino di carta
le nostre speranze.
Versi e Musica: Arleta
Trad. Lunapiena
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.
Lunapiena