Τετάρτη 12 Μαΐου 2010

Απόκριση... του Νικηφόρου Βρεττάκου

Απόκριση
Ο ήλιος μοιράζεται σε κομμάτια
μέσα στους ποιητές.
Είναι το αντίδωρο
που ο Θεός διανέμει στους εντολείς του.
***
Συμμετέχουμε στην υπόθεση του φωτός.
***
Ενώ φτιάχνουν εκείνοι, πουλούν, διακινούν
όπου γης κι όπου άνθρωποι όπλα
κι αποθηκεύουν αίμα σκοτώνοντας όνειρα
εμείς προσπαθούμε:
Να φτιάξουμε
έναν ουρανό με λίγες λέξεις.
***
Νικηφόρος Βρεττάκος

3 σχόλια:

  1. Ο άνθρωπος, ο κόσμος και η ποίηση

    Ανάσκαψα όλη τη Γη για να σε βρω.
    Κοσκίνισα μες στην καρδιά μου την έρημο·
    ήξερα πως δίχως τον άνθρωπο
    δεν είναι πλήρες του Ήλιου το Φως.
    Ενώ τώρα.. κοιτάζοντας
    μες από τόση διαύγεια τον κόσμο,
    μες από σένα
    - πλησιάζουν τα πράγματα,
    γίνονται ευδιάκριτα,
    γίνονται διάφανα -
    τώρα μπορώ..
    ν᾿ αρθρώσω την τάξη του
    σ᾿ ένα μου ποίημα.
    Παίρνοντας μία σελίδα θα βάλω
    σ᾿ ευθείες το Φως.

    Νικηφόρος Βρεττάκος

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. L'Uomo, il Mondo e la Poesia
    Ho scavato tutta la terra per trovarti.
    Ho stacciato la sabbia
    del deserto nel cuore
    Sapevo che la luce del Sole
    non è completa senza l'uomo.
    Mentre adesso guardando
    tra la trasparenza del mondo
    -tramite Te- le cose si avvicinano,
    diventano più chiare, diventano trasparenti
    Adesso sono capace di esprimere
    la sua armonia con una poesia.
    Prenderò una pagina bianca,
    e metterò in file la luce..

    Nikiforos Vrettakos
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Ολυνυχτία

    Δε με κατάλαβες,
    όλη τη νύχτα ήμουνα πλάϊ σου,
    προσπαθούσα να κλείσω τα παράθυρα,
    πάλευα - όλη τη νύχτα.
    Ο αγέρας επέμενε.
    Άπλωσα τότε τις παλάμες μου πάνω σου
    σαν δυο φύλλα ουρανού και σε σκέπασα.
    Έπειτα βγήκα στον εξώστη και κοίταζα
    δίχως χέρια τον κόσμο.


    Βρεττάκος Νικηφόρος
    Veglia

    Non mi avevi capito,
    tutta la notte ero accando a te,
    mi sforzavo a chiudere le finestre,
    lottavo - tutta la notte.
    Il Vento insisteva.
    Ho disteso le mie mani su di te,
    come due foglie sul cielo
    e ti ho coperta.
    Alla fine sono uscito al balcone
    e ho guardato il mondo.. senza mani

    Nikiforos Vrettakos
    trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena