Στα Μονοπάτια τ'Ουρανού..:
Στη σιωπή του ουρανού γεννήθηκε η Α γ ά π η
κι έγινε όνειρο, Παιδί της Νύχτας...
που αντανακλά στο φως του Ήλιου
το Χαμόγελο της Ζωής..
και την χαμένη της Αθωότητα
στο βλέμμα ενος παιδιού.....
Στα Μονοπάτια τ'Ουρανού
γέρνει και ξαποσταίνει.
Parlare...senza aver niente da dire
comunicare in silenzio
i bisogni dell'anima
dar voce alle rughe del volto,
alle ciglia degli occhi,
agli angoli della bocca.
Parlare... tenendosi per mano..
Tacere... tenendosi per mano..
Paul Eluard
Μιλάμε... χωρίς να'χουμε να πούμε τίποτα, μοιράζοντας στη σιωπή τις ανάγκες της ψυχής δίνοντας φωνή στις βαθειές ρυτίδες στα ματόκλαδα, και στις γωνίες των χειλιών, Μιλάμε... αγγίζοντας τα δαχτυλά μας Σιωπούμε, σφίγγοντας τα χέρια μας.
Sto male sta sera... si male. Resta con me. Parlami, perche' non parli mai? Parla.... Cosa e' che pensi? cosa stai pensando? Che cosa? Non so mai cosa pensi. Pensaci....
Είμαι χάλια απόψε... Ναι χάλια. Μείνε μαζί μου.. Μίλα μου.. γιατί ποτέ δεν μου μιλάς? Μίλα... Ποιές να'ναι οι σκέψεις σου Τι σκέφτεσαι? Τι.... Δεν γνωρίζω ποτέ τι σκέφτεσαι. Σκέψου το.
Τ. Σ. Ελιοτ από: "The Waste Lande" (Μεταφρ. Lunapiena)
Silenzio, notte avanzata, il cielo stellato ospita poche nuvole grigie, regalo del vento, per giocare al nascondiglio la pallida luna. Il mio pensiero vola, oltrepassa le nuvole, per arrivare a te, più veloce dal vento. La fantasia sta giocando con i miei sentimenti, mi porta immagini da quel lontano passato, di tanti secoli fa. La memoria rispecchia il mio passato e lo sta confrontando con il presente. Che brivido sulla mia pelle. Il cuore ha cominciato a ballare. Quel ballo frenetico, dimenticando il tempo.
Silenzio parlante. Il ricordo mi porta note d'amore, parole dolci, versi e poesie. Ecco ancora davanti a me l' illusione di quella vecchia favola d'amore. La tua immagine avanza nel buio. Come è bella e sorridente, silenziosa e dolce. Vorrei sentire il profondo del tuo sguardo. Mi pare immergersi nella mia anima, per cercare la mia verità. Il tuo sorriso appare felice, contento. Quanto calore e tenerezza al ritmo musicale della tua voce.
Silenzio intorno... è sempre vicino a me, la mia fedele amica, la mia dolce solitudine. Emozionato è il mio cuore. Allagamento di sentimenti. Il mio desiderio si sforza a rimanere a galla. Lo sento penetrare nelle mie vene. Accelera il flusso ematico. Il fuoco del mio amore riscalda il mio cuore. Il calore viaggia ad ogni mia cellula. Mi sento fremere. Il vento amico della luna mi sfiora i capelli, accarezzando la mia anima, due lacrime cercano in vano ad allucidire il mio sguardo. Arrivano ancora altre lacrime, scorrono sul mio viso, sfiorano la mia pelle, regalandosi la loro freschezza, come la rugiada dell'aurora in autunno. Si è formato un piccolo lagetto sulla scrivania, bagnando anche la pagina che accoglie i miei emozioni. Il vento della nostalgia rinfresca l'anima. E tu sei lontano, troppo lontano per sentire l'eco del mio richiamo.
Silenzio intorno. Si è nascosta anche la luna, pallida, testarda e sorridente, sempre di cercare a riposarsi dietro ad una nuvola, trasformando il suo grigio in bianco. La sento piangere in nascosto, sempre si nasconde per piangere, orgogliosa ed elegante. Il vento asciuga le sue lacrime, sfiorando il suo viso, regalando ancora un dolce-triste sorriso. Le stelle ballano intorno, cantando inni d'amore. Silenzio... solo l'anima è capace a sentire il dolce-amaro canto della nostalgia e della speranza.
Dans le silence de la nuit, le ciel étoilé a accueilli quelques nuages gris, cadeau du vent, pour jouer à cache-cache avec la lune blafarde. Ma pensée s'envole, dépasse les nuages, pour arriver, plus rapide que le vent, jusqu'à toi. L'imagination joue avec mes sentiments, m'apporte des images de ce passé tellement lointain. La mémoire reflète mon passé et le compare avec le présent. Quel frisson sur ma peau ! Oublieux du temps, mon coeur s'emballe dans une danse frénétique.
Le silence me parle : me reviennent de douces paroles, des notes d'amour, des poèmes. Voilà encore l'illusion de cette vieille fable d'amour... ton image avance en silence dans l'ombre, tellement belle, douce et souriante ! Alors que je cherche ton profond regard, je le sens plonger dans mon âme pour chercher ma vérité. Tu me souris, l'air heureux et satisfait. Quelle chaleureuse tendresse dans le rythme mélodieux de ta voix !
Silence alentour... près de moi, comme toujours, mon amie fidèle, ma douce solitude. Mon coeur en émoi déborde de sentiments et je m'efforce de maintenir mon désir à la surface mais il pénétre mes veines, mon pouls s'accélère, le feu de mon amour allume mon coeur et se propage dans chacune de mes cellules, j'en tremble. Le vent, ami de la lune, m'effleure les cheveux et caresse mon âme, deux larmes cherchent en vain à éclaircir mon regard. D'autres larmes arrivent encore, courent le long de mon visage, glissent sur ma peau en lui offrant leur fraîcheur comme la rosée de l'aurore en automne. Une petite mare s'est formée sur le bureau, humectant le feuillet qui récolte mes émotions. Le vent de la nostalgie rafraîchit l'âme. Et tu es loin, bien trop loin pour entendre l'écho de mon appel.
Le silence règne autour de moi. Pâle, têtue et souriante, la lune vient aussi de se cacher, toujours prête à se reposer derrière un nuage, le transfigurant par la même occasion. Je l'entends pleurer en cachette... orgueilleuse élégante, elle se cache toujours pour cela. Effleurant son visage, dans un sourire doux-triste, le vent essuie ses larmes et les étoiles, entonnant un hymne d'amour, dansent autour d'elle. Dans le silence, seule l'âme est capable d'entendre le chant doux-amer de la nostalgie et de l'espoir.
Notte senza stelle, assenza di Luna... grigia tristezza delle nuvole, buio e silenzio... spenta la luce della mia casa, tremolando le fiammette delle candelle, danza il fuoco nel bianco camino, e manda tepore e calore nel mio cuore...
Calmo ospitale alloggio, amata solitudine... e' a quest'ora che si emerge quella forza interiore, nata dall' esperienza della Vita con le sue mille sfumature... cresciuta dalla valutazione dei segni e dalla decifrazione delle impronte nell'universo dell'anima.
Ho amato trascorrere il fiume del tempo, senza pudore e senza terrore, odio il bagnarsi solo i punti del piede, nell'acqua calma sulla riva... ed osservare immobile il suo cammino. Notte senza stelle... assenza di Luna... dolce silenzio della mia amata solitudine, Nessuna notte non dura per sempre, ogni mattino... una rinascita.
Στη σιωπή του ουρανού γεννήθηκε η αγάπη κι έγινε όνειρο, παιδί της νύχτας.. που αντανακλά στο φως του ήλιου το χαμόγελο της ζωής και την χαμένη της αθωότητα στο βλέμμα ενος παιδιού..
"ΟI ΓΑΜΟI του ΚΑΔΜΟΥ και της ΑΡΜΟΝΙΑΣ"- "Le Nozze di Cadmo e Armonia" από Roberto Colasso
"Ο Μύθος του Σίσυφου" από Albert Camus
ΕΠΙΚΟΥΡΟΣ, από Διογένη Λαέρτιο
"Simone de Beauvoir - Jean-Paul Sartre ΤΕΤ Α ΤΕΤ" από Hazel Rowley
"Το Πορτρέτο του Ντόριαν Γκρέι" από Οσκαρ Ουάλιντ
SIDDHARTA, από Hermann Hesse
"Ο Κόσμος σαν Βούληση και Αναπαράσταση" από Arthur Schopenhauer
“Il Nome della rosa” , ¨Το Όνομα του Ρόδου" di Umberto Eco, εκδ. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ
Ο λύκος της Στέππας (Der Steppenwolf). Μετάφραση: Γιάννης Κωστόπουλος
"Der Man ohne Eigenschaften" di Robert Mussel "Ο άνθρωπος χωρίς ιδιότητες" Ρόμπερτ Μούζιλ, Μετάφραση: Τούλα Σιετή.
Memorie di Adriano" dι M. Yourcenar, "Τα Απομνημονεύματα του Αδριανού"
"Il Dio delle piccole cose" di Arundhati Roy, "Ο Θεός των μικρών πραγμάτων"
"AMORE ed EROS, la Duplice Fiamma" di Ottavio Paz, "ΑΓΑΠΗ και ΕΡΩΣ, η διπλή Φλόγα"
°Ulisse° di James Joyce, "Οδυσσέας"
"Don Chisciotte" di Cervantes, "Δον Κιχώτης"
Στα Μονοπάτια τ΄Ουρανού
Στα Μονοπάτια τ'ουρανού να περπατάς της ομορφιάς τα μυστικά για να μαθαίνεις στη σιωπής την αγκαλιά, μοναχικό φεγγάρι, διαβάτης είσαι στη ζωή και μαθητής στη γνώση χαμόγελο ο ήλιο σου κι ο πόνος σου βροχή.
Μιλάμε...
ΑπάντησηΔιαγραφήχωρίς να'χουμε να πούμε τίποτα,
μοιράζοντας στη σιωπή
τις ανάγκες της ψυχής
δίνοντας φωνή στις βαθειές ρυτίδες
στα ματόκλαδα,
και στις γωνίες των χειλιών,
Μιλάμε...
αγγίζοντας τα δαχτυλά μας
Σιωπούμε,
σφίγγοντας τα χέρια μας.
Paul Eluard
(μεταφ. Lunapiena)
IL TORMENTO del SILENZIO
ΑπάντησηΔιαγραφήT. S. Elliot
Sto male sta sera... si male.
Resta con me.
Parlami, perche' non parli mai?
Parla....
Cosa e' che pensi?
cosa stai pensando?
Che cosa?
Non so mai cosa pensi.
Pensaci....
(The Waste Lande)
(Trad. Lunapiena)
Το Βάσανο της Σιωπής
ΑπάντησηΔιαγραφήΕίμαι χάλια απόψε... Ναι χάλια.
Μείνε μαζί μου..
Μίλα μου..
γιατί ποτέ δεν μου μιλάς?
Μίλα...
Ποιές να'ναι οι σκέψεις σου
Τι σκέφτεσαι? Τι....
Δεν γνωρίζω ποτέ τι σκέφτεσαι.
Σκέψου το.
Τ. Σ. Ελιοτ
από: "The Waste Lande"
(Μεταφρ. Lunapiena)
Silenzio
ΑπάντησηΔιαγραφήSilenzio, notte avanzata, il cielo stellato ospita poche nuvole grigie, regalo del vento, per giocare al nascondiglio la pallida luna. Il mio pensiero vola, oltrepassa le nuvole, per arrivare a te, più veloce dal vento. La fantasia sta giocando con i miei sentimenti, mi porta immagini da quel lontano passato, di tanti secoli fa. La memoria rispecchia il mio passato e lo sta confrontando con il presente. Che brivido sulla mia pelle. Il cuore ha cominciato a ballare. Quel ballo frenetico, dimenticando il tempo.
Silenzio parlante. Il ricordo mi porta note d'amore, parole dolci, versi e poesie. Ecco ancora davanti a me l' illusione di quella vecchia favola d'amore. La tua immagine avanza nel buio. Come è bella e sorridente, silenziosa e dolce. Vorrei sentire il profondo del tuo sguardo. Mi pare immergersi nella mia anima, per cercare la mia verità. Il tuo sorriso appare felice, contento. Quanto calore e tenerezza al ritmo musicale della tua voce.
Silenzio intorno... è sempre vicino a me, la mia fedele amica, la mia dolce solitudine. Emozionato è il mio cuore. Allagamento di sentimenti. Il mio desiderio si sforza a rimanere a galla. Lo sento penetrare nelle mie vene. Accelera il flusso ematico. Il fuoco del mio amore riscalda il mio cuore. Il calore viaggia ad ogni mia cellula. Mi sento fremere. Il vento amico della luna mi sfiora i capelli, accarezzando la mia anima, due lacrime cercano in vano ad allucidire il mio sguardo. Arrivano ancora altre lacrime, scorrono sul mio viso, sfiorano la mia pelle, regalandosi la loro freschezza, come la rugiada dell'aurora in autunno. Si è formato un piccolo lagetto sulla scrivania, bagnando anche la pagina che accoglie i miei emozioni. Il vento della nostalgia rinfresca l'anima. E tu sei lontano, troppo lontano per sentire l'eco del mio richiamo.
Silenzio intorno. Si è nascosta anche la luna, pallida, testarda e sorridente, sempre di cercare a riposarsi dietro ad una nuvola, trasformando il suo grigio in bianco. La sento piangere in nascosto, sempre si nasconde per piangere, orgogliosa ed elegante. Il vento asciuga le sue lacrime, sfiorando il suo viso, regalando ancora un dolce-triste sorriso. Le stelle ballano intorno, cantando inni d'amore. Silenzio... solo l'anima è capace a sentire il dolce-amaro canto della nostalgia e della speranza.
Lunapiena
Le silence
ΑπάντησηΔιαγραφήDans le silence de la nuit, le ciel étoilé a accueilli quelques nuages gris, cadeau du vent, pour jouer à cache-cache avec la lune blafarde. Ma pensée s'envole, dépasse les nuages, pour arriver, plus rapide que le vent, jusqu'à toi. L'imagination joue avec mes sentiments, m'apporte des images de ce passé tellement lointain. La mémoire reflète mon passé et le compare avec le présent. Quel frisson sur ma peau ! Oublieux du temps, mon coeur s'emballe dans une danse frénétique.
Le silence me parle : me reviennent de douces paroles, des notes d'amour, des poèmes. Voilà encore l'illusion de cette vieille fable d'amour... ton image avance en silence dans l'ombre, tellement belle, douce et souriante ! Alors que je cherche ton profond regard, je le sens plonger dans mon âme pour chercher ma vérité. Tu me souris, l'air heureux et satisfait. Quelle chaleureuse tendresse dans le rythme mélodieux de ta voix !
Silence alentour... près de moi, comme toujours, mon amie fidèle, ma douce solitude. Mon coeur en émoi déborde de sentiments et je m'efforce de maintenir mon désir à la surface mais il pénétre mes veines, mon pouls s'accélère, le feu de mon amour allume mon coeur et se propage dans chacune de mes cellules, j'en tremble. Le vent, ami de la lune, m'effleure les cheveux et caresse mon âme, deux larmes cherchent en vain à éclaircir mon regard. D'autres larmes arrivent encore, courent le long de mon visage, glissent sur ma peau en lui offrant leur fraîcheur comme la rosée de l'aurore en automne. Une petite mare s'est formée sur le bureau, humectant le feuillet qui récolte mes émotions. Le vent de la nostalgie rafraîchit l'âme. Et tu es loin, bien trop loin pour entendre l'écho de mon appel.
Le silence règne autour de moi. Pâle, têtue et souriante, la lune vient aussi de se cacher, toujours prête à se reposer derrière un nuage, le transfigurant par la même occasion. Je l'entends pleurer en cachette... orgueilleuse élégante, elle se cache toujours pour cela. Effleurant son visage, dans un sourire doux-triste, le vent essuie ses larmes et les étoiles, entonnant un hymne d'amour, dansent autour d'elle. Dans le silence, seule l'âme est capable d'entendre le chant doux-amer de la nostalgie et de l'espoir.
Lunapiena
(Trad. Albert)
Silenzio parlante
ΑπάντησηΔιαγραφήNotte senza stelle,
assenza di Luna...
grigia tristezza delle nuvole,
buio e silenzio...
spenta la luce della mia casa,
tremolando le fiammette delle candelle,
danza il fuoco nel bianco camino,
e manda tepore e calore
nel mio cuore...
Calmo ospitale alloggio,
amata solitudine...
e' a quest'ora che si emerge
quella forza interiore,
nata dall' esperienza della Vita
con le sue mille sfumature...
cresciuta dalla valutazione dei segni
e dalla decifrazione delle impronte
nell'universo dell'anima.
Ho amato trascorrere il fiume del tempo,
senza pudore e senza terrore,
odio il bagnarsi solo i punti del piede,
nell'acqua calma sulla riva...
ed osservare immobile il suo cammino.
Notte senza stelle... assenza di Luna...
dolce silenzio della mia amata solitudine,
Nessuna notte non dura per sempre,
ogni mattino... una rinascita.
Lunapiena
19.1.2004