Τετάρτη 20 Μαΐου 2009

Τελευταίο ΑΝΤΙΟ... Mario Benedetti

O ποιητής-μύθος Mario Benedetti, κορυφαία μορφή της Ουρουγουαϊνής και λατινοαμερικάνικης σύγχρονης λογοτεχνίας-του που οι ερωτικές και πολιτικές ελεγείες έγιναν δημοφιλή τραγούδια- έφυγε από τη ζωή την Κυριακή, σε ηλικία 88 ετών... Γεννήθηκε στο Πάσο ντε λος Τόρος στις 14 Σεπτέμβρη του 1920 και εργάστηκε ως δημοσιογράφος από το 1945. Από το 1973 έως το 1983 -στη διάρκεια της δικτατορία- έζησε εξόριστος... Με την νουβέλα του «La tregua» («Η ανακωχή, 1960) κατέκτησε τη διεθνή αναγνώριση και δίδασκε Λατινοαμερικάνικη Λογοτεχνία στο Πανεπιστήμιο του. Έγραψε μυθιστορήματα, διηγήματα, ποιήματα και δοκίμια, που πολλά μεταφράστηκαν σε 18 γλώσσες, όπως το «Ευχαριστώ για τη Φωτιά», οι «Άνεμοι της Εξορίας» κ.α.

È stato un grande sogno vivere

vero doloroso e di gioia

Sono venuti per il nostro riso

il pianto contro il tavolo

e contro il lavoro nel campo

quello è Un Uomo

quelli sono tutti degli uomini....

*****

Ήταν σαν όνειρο η ζωή

πάντα αληθινό με πόνο και χαρά

Ήρθαν για το δικό μας χαμόγελο

για το κλάμμα στο τραπέζι

για τη δουλειά στους κάμπους....

Eκείνος ήταν Ενας Aνθρωπος...

εκείνοι ήταν όλοι άνθρωποι.

Mario Benedetti

Μεταφρ. Lunapiena

******

ΚΑΛΟ Σου ΤΑΞΙΔΙ.... Ποιητή της Ζωής

2 σχόλια:

  1. Non Ti SALVARE

    Non restare immobile
    sul bordo della strada
    non congelare il giubilo
    non amare con noia
    non ti salvare adesso
    ne mai.... non ti salvare
    non ti riempire di calma
    non riservarti del mondo
    solo un angolo tranquillo
    non lasciar cadere le palpebre
    pesanti come giudizi
    non restare senza labbra
    non ti addormentare senza sonno
    non pensarti senza sangue
    non giudicarti senza tempo
    ma se malgrado tutto
    non puoi evitarlo
    e congeli il giubilo
    e ami con malavoglia
    e ti salvi adesso
    e ti riempi di calma
    e riservi del mondo
    solo un angolo tranquillo
    e lasci cadere le palpebre
    pesanti come giudizi
    e ti asciughi senza labbra
    e ti addormenti senza sonno
    e ti pensi senza sangue
    e ti giudichi senza tempo
    e resti immobile
    sul bordo della strada
    e ti salvi allora
    non restare con me

    Mario Benedetti

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Μην Προσπαθείς να Σωθείς

    Μη μένεις ακίνητος
    στην άκρη του δρόμου
    μη παγώνεις τη χαρά
    μην αγαπάς με βαρεμάρα
    μην προσπαθείς να σωθείς σήμερα
    ούτε ποτέ.. να προσπαθείς να σωθείς
    μην επιτρέπεις να εφησυχαστεις
    μην πιάνεις μια ήσυχη γωνιά
    επιφυλακτικός μη γίνεσαι στο κόσμο
    μην αφήνεις να πέσουν τα βλεφαρά σου
    σαν αυστηροί δικαστικοί κριτές..
    Μη σφραγίζεις τα χείλη σου
    μην αποχαυνωθείς μες στη ζωή
    μη σκεφτείς ότι δεν το λέει η καρδιά σου
    μη σε καταδικάζεις πρόωρα...
    αλλά κι αν αυτό....
    δεν καταφέρεις να το αποφύγεις
    κι αν παγώσεις τη χαρά
    κι αν αγαπήσεις απελπισμένα
    κι αν σήμερα θελήσεις να σε σώσεις
    κι αν εφησυχαστείς για λίγο
    κι αν έπιασες μια ήσυχη γωνιά
    στο περιθώριο του κόσμου
    κι αν άφησες τα βλεφαρά σου να πέσουν
    βαρειά.. σαν τους αδίστακτους κριτές
    κι αν στέγνωσες χωρίς λαλιά
    κι αν άφησες το νου σου ν'αποχαυνωθεί
    κι αν πίστεψες πως δεν το λέει η καρδιά σου
    κι αν ισόβια σε καταδικάζεις
    κι ακίνητος μένεις στην άκρη του δρόμου
    και θέλεις μονάχα να σωθείς....
    Μη μένεις... κοντά μου.

    Mario Benedetti
    Trad. Lunapiena

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
Grazie per la tua Gentilezza.

Lunapiena